MyBooks.club
Все категории

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]. Жанр: Драматургия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
163
Читать онлайн
Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] краткое содержание

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - описание и краткое содержание, автор Петр Киле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Вторая книга драм посвящена жизни мифического Орфея, Перикла с его окружением в Золотой век Афин, Алкивиада, Сократа, Платона, Праксителя на его закате, и - спустя два тысячелетия - Лоренцо Медичи с его окружением в Золотой век Флоренции и Дон Жуана как ренессансной личности.

Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] читать онлайн бесплатно

Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петр Киле

               Тень Эвридики.


               ЭВРИДИКА
Я здесь, Орфей! Ты видишь ли меня?

                  ОРФЕЙ
Твой облик отражением в воде
Игрою света с тенью все мелькает,
Как при купанье в озере у нимф.

               ЭВРИДИКА
Держи меня! Мой голос, словно ветер,
Меня уносит, кружит вкруг тебя.

                  ОРФЕЙ
Как удержать тебя? О, Эвридика!
Ты вся из света в сумраке Аида,
Как светлячок в ночи или звезда
Падучая в ночном бездонном море.

               ЭВРИДИКА
О, говори! Твой голос оживляет,
Как ток крови, мое дыханье, сердце.

                  ОРФЕЙ
Твой образ возникает, бестелесный,
Воздушный, нежный, как в виденьях сна,
Прекрасный, чистый, негой упоенный,
В стыдливой муке страсти и восторгов,
Какой тебя я помню и люблю,
Как песнь мою, рожденную восторгом
Пред красотою бытия земного!
Как мне умчаться за тобой, чтоб падать
С тобою вместе пусть и в самый Тартар!

                ЭВРИДИКА
О, нет, Орфей, живи, мой милый муж,
Покуда жив, - я вижу, жив ты, славный,
Отважный и могучий, как герой,
Сошедший в мир загробный, смерть отринув.
Прекрасна жизнь во всякое мгновенье,
И небо голубое, лес и море,
Недаром все живое и поет,
И пляшет, горе превращая в радость.

                   ОРФЕЙ
Твой голос и рыдает, и поет.

                ЭВРИДИКА
Нет радости в сердцах у бестелесных, -
Как стынет кровь у старости угрюмой.
Здесь немощь и докука торжествуют,
И только память о былом сияет,
И этот свет - вся радость и печаль.

                  ОРФЕЙ
О, Эвридика! Ты не рада мне?

              ЭВРИДИКА
Я рада, но и радость - мука здесь, -
Нет жизни, лишь одни воспоминанья,
Одни лишь слезы, слезы о былом,
Поскольку счастье было, жизнь все манит,
Но недоступно более ничто.

                  ОРФЕЙ
Помочь тебе не в силах я ни в чем?

              ЭВРИДИКА
Забыть, смириться - благо для умерших;
Но я люблю тебя! Едва успела
Влюбиться, полюбить от всей души,
Как юношу, влюбленного в меня,
Но как поэта я тебя чуждалась,
Из ревности к восторгам всех вокруг
И к Музам, коим ты служил прилежно,
И счастью своему не смела верить.
Иначе Аристей меня едва ли
Смутил и до испуга взволновал.
И змей не испугалась бы до смерти.

                  ОРФЕЙ
О, Эвридика! Не вини себя.
Ведь Аристей - бог пчел и меда, он же
Диониса иная ипостась.
Бог пошутил во гневе надо мною,
И если кто повинен, это я, -
Тебя не уберег я от безумца.

              ЭВРИДИКА
Как! Юноша, вступивший в наши игры, -
Бог пчел и меда? То-то пчелы вились
Вкруг нас и змей. О, не вини себя!
Теперь я знаю, в чем причина бедствий,
Постигших нас, Орфей, и легче мне.

                  ОРФЕЙ
Смириться ты готова, Эвридика,
И все забыть, любовь мою и песни,
Все счастие земного бытия?

              ЭВРИДИКА
Что ж делать? Нимфа как жена Орфея
Я смертная, таков удел людей.
Смиренье - благо, весь Аид - смиренье.
Не пой здесь песен - это мука счастья,
Отныне недоступного нам всем.

                  ОРФЕЙ
О, нет! Когда могу я петь, я буду
И в царстве мертвых петь - с мольбой к богам
Несправедливость явную исправить.

               ЭВРИДИКА
Как Прометей, вступил ты в спор с богами?

                  ОРФЕЙ
Не в спор вступил с богами, я пою,
И жизнь в тебе трепещет, Эвридика!
Ты песнь моя и лира, ты вне смерти,
Когда душа бессмертна и возможно
Рожденье новое - и в теле прежнем,
Поскольку юно, расцветая вновь,
Как по весне цветы и все живое!


Души, растревоженные диалогом влюбленных, проносятся, как буря, увлекая за собой и тень Эвридики.


                 ГОЛОСА
Орфей! Ты песен не допел чудесных!
Вернись-ка в свет! Аида не минуешь.

                  ОРФЕЙ
В чем справедливость высшая, о, боги?
Лишь в жизни, возвращающейся вновь,
В рожденьи новом - в красоте нетленной!
И в чем же смысл существованья мира
Подземного, как не в ключах, струящих
До гор и моря воды, жизнь дающих?
           (Поет, играя на лире.)
И нимфы оживают по весне.
А Эвридика смертна - в наказанье мне?
Я смертный, жизнь мою взамен возьмите,
А ей весну предвечную верните!

               ХОР МУЗ
    Орфей то плачет, то поет,
    Неведомо куда бредет,
    Не в силах вынести разлуки,
    Что горьше смертной муки.
              И песнь его,
              Как волшебство,
    Живит мир теней. Персефона
    К богам взывает, и Плутона
    Она пугает, что конец
Его владычеству несет певец.

    Хотя та мысль казалась дикой,
    Бог счел за благо: с Эвридикой
    Орфея отпустить назад,
    Туда, где жизнь цветет, как сад.
(Пляшет на лугу Елисейских полей.)


Сцена 3


Аид, как в сумерках ущелья; Гермес, Орфей  и Эвридика  по извилистой тропе среди скал выходят к свету.


                 ГЕРМЕС
Совет богов собрался на Олимпе
По случаю, какого я не помню,
Так ты, Орфей, всех всполошил в Аиде
Игрой на лире, к жизни всех зовущей,
И речью с Эвридикой в унисон,
Что Персефона плакала навзрыд,
Плутона обвиняя в похищеньи,
Пусть честь царицей быть и велика
Над третью мира, с Герой наравне,
Но счастлива была бы на Олимпе
В сияньи дня и вечного эфира.
Плутон взмолился: "Что могу я сделать?" -
"С Орфеем Эвридику отпусти!
О том меня ведь просит и Дионис,
Повинный, может, в смерти Эвридики,
Орфея же он любит и возносит
За культ Диониса, им учрежденный".
Плутон воззвал к богам, и те решили,
Что ты на свет вернешься с Эвридикой.
Но должно проявить тебе, Орфей,
Терпение, и веру, и отвагу.
Плутон поставил ведь условье: ты
Взглянуть не можешь на жену не прежде,
Чем ты дойдешь до дома с ней, иначе
Ее не станет враз, в Аид вернется.

                  ОРФЕЙ
Не оглянуться, что бы ни случилось?
Какая новая напасть, о, боги!
Могу ли я заговорить с женою?

                 ГЕРМЕС
Конечно, можешь: как с самим собою,
Себе под ноги глядя и вперед.
Но это и опасно. Речь до слуха
Доходит не всегда столь внятно,
Чтоб не взглянуть в ответ или с вопросом.

                  ОРФЕЙ
А как мне ведать, что она за мною
Безмолвно следует?

                 ГЕРМЕС
                                    Я здесь недаром.
Довериться ты можешь мне, - я вижу
Тень Эвридики в яви, как живую.
Ее смятенье и меня тревожит,
Как и тебя, Орфей, и дальше больше.
Рожденье так же трудно, как и смерть.
Ведь жизнь и смерть в бореньи пребывают
У врат Аида, как на поле битвы.
Я мир несу и мертвым, и живым.

                  ОРФЕЙ
Могу я петь, играть сейчас на лире,
Чтоб Эвридика слышала меня
И не боялась возвращенья к жизни,
Случайностей каких, напасти новой?

                 ГЕРМЕС
Она покамест под моей защитой,
И за нее не бойся ты, Орфей.
Решениям богов кто помешает?
Ее вернет в Аид один твой взгляд.

                   ОРФЕЙ
В чем смысл условия такого, боги!
Мне только это - видеть Эвридику
Необходимо, чтоб дышать и петь,
Иначе я задохнусь в немоте.
          (Играет на лире.)

      МУЖСКОЙ ГОЛОС
               (тенор)
Чарующие звуки! Как краса
И прелесть женской поступи и стати,
Принесшие, как буря, гибель Трое.
О, Афродита! Обещала славу
И счастие с прекраснейшей из жен,
А вышло-то на деле лишь бесчестье
И смех потомков в череде веков.
А в чем повинен я? Ведь человек -
Игрушка у завистливой судьбы.
В Аиде я, как пленник за оградой,
А во дворце блаженствует с Еленой
Ахилл...

                ГЕРМЕС
             Как Менелай глядел на Трою,
Где ты блаженствовал с его женой.

         МУЖСКОЙ ГОЛОС
                 (тенор)
Гермес, не ты ли с яблоком раздора,
Сыскав меня, устроил суд Париса,
По воле Зевса? В чем я виноват,
Когда и сами боги не сумели
Провидеть распри, разоренье Трои,
Как вижу я великую войну?

                  ОРФЕЙ
Великую войну? Кого же с кем?

          МУЖСКОЙ ГОЛОС
Персеевых потомков с эллинами,
С сожжением Афин, как птица Феникс,
Восставших вновь из пепла, с возвышеньем
До величайших городов Эллады.

                   ОРФЕЙ
Как! Аттика, столь скудная землей,
В могуществе всех превзойдет в Элладе?
А в чем же тут причина?

          МУЖСКОЙ ГОЛОС
                                             В красоте!

                 ГЕРМЕС
     (взмахом жезла возвращает тень Париса назад; Орфею)
На свет выходим. Я вас оставляю.
У дома вы. Ты узнаешь места?

                  ОРФЕЙ
Еще бы нет. О, свет! О, красота
Земная! Лес, и небо голубое,
И даль морская, - о, какое чудо!
Ты видишь, Эвридика?

              ЭВРИДИКА
                  (как эхо)
                                          Эвридика?

                  ОРФЕЙ
              (останавливаясь)
Лишь эхо. Я один? Где Эвридика?
Не смей взглянуть назад - условье помни.

               ЭВРИДИКА
Я вижу льва; он скачет за тобою
Прыжками, как на крыльях, о, Орфей!

                  ОРФЕЙ
Да, это же Дионис! Лишь виденье!
Не бойся за меня! Иди за мною.

               ЭВРИДИКА
Орфей! Исторгни лиры звук! Орфей!
Несется за тобою свора гончих,
Как в яви. И откуда взялись? Нет!
Растерзан он на части!

                 ОРФЕЙ
                                          Эвридика!

                ЭВРИДИКА
Без рук, без ног, без тела - голова
Упала в реку и поет. Орфей!


Орфей оглядывается, тень Эвридики с плачем исчезает.


Петр Киле читать все книги автора по порядку

Петр Киле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] отзывы

Отзывы читателей о книге Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения], автор: Петр Киле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.